Перевод "modern life" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение modern life (модон лайф) :
mˈɒdən lˈaɪf

модон лайф транскрипция – 30 результатов перевода

Your loving cousin
But the hurly-burly of modern life has overtaken the Imperial City
Sometimes on Sundays...
До встречи... Твой любящий кузен.
Но древняя Имперская столица попала в водоворот современной жизни.
Порой в Воскресные дни...
Скопировать
You must understand.
Father and Aunt claire are lost in modern life.
They're not medieval!
Их надо понять.
Отец и тётя Клер плохо приспособлены к современной жизни.
Но не в средние же века они родились!
Скопировать
Take care of her problems.
But modern life, business...
Catherine was impressionable.
Заниматься ее проблемами.
Меня затянули работа, дела, современный образ жизни...
И Катрин попала под дурное влияние.
Скопировать
- I want this Simpson fellow to perform comedy at my party.
I must harness his fractured take on modern life.
Fine, sir. I'll get him started on some snappy Sinbad-esque material.
Хочу, чтобы этот Симпсон выступал на моей вечеринке.
Он должен развеять мою скуку.
Попрошу его выступить с чем-нибудь, достойным Синдбада-морехода.
Скопировать
The health insurance says that he was hospitalized, and left cured.
Both the market and modern life analyses declare that he was very sensitive to the advantages of shopping
He owned everything associated with a modern man: record player, a car, a radio and a Fridgidaire.
Согласно медицинским справкам, он лежал в больнице и полностью излечился.
Магазины и банки утверждают, что он был полностью адаптирован к современной кредитной системе.
У него было все, что нужно современному человеку: магнитофон, автомобиль, телевизор и карточка постоянного покупателя.
Скопировать
Sir, we can... at least we think we can go even further.
You see, in modern life...
In current modern life, we're weighed down by trivial, minor emotions.
Господин директор, мы могли бы, я подумал, то есть мы подумали, что можем пойти дальше.
Видите ли, в наш век...
В наш век нас тяготит обыденность, отсутствие острых ощущений.
Скопировать
Of course, especially in our time.
What about Rilke's saying: Modern life increasingly separates men and women?
Rilke was a great poet, he was probably right.
Конечно, особенно в наше время.
Как Вы относитесь к высказыванию Рильке: "Современная жизнь всё больше разделяет мужчин и женщин"?
Рильке был великим поэтом, и он, пожалуй, был прав.
Скопировать
You see, in modern life...
In current modern life, we're weighed down by trivial, minor emotions.
We think there's a need for unforgettable, unique emotions.
Видите ли, в наш век...
В наш век нас тяготит обыденность, отсутствие острых ощущений.
Существует острый дефицит неповторимых, уникальных впечатлений.
Скопировать
- And find your centre. - (Phone)
With every breath, you should feel yourself drifting further from the strains of modern life.
Well, I don't.
И найдите свой центр.
С каждым вдохом, вы чувствуете, как уплываете все дальше от напряжения современной жизни.
Не получается.
Скопировать
If you should go skating
On the thin ice of modern life
Dragging behind you The silent reproach
Коль скользить тебе выйдет
По тонкому льду этой жизни,
Ты за собой оставишь следы -
Скопировать
Why not?
Modern life is based on information.
You could gain from this too if you're discreet.
A почему нет?
Современная жизнь базируется на информации.
Рука руку моет, как говорится. Не забывайте и о своей выгоде.
Скопировать
Scandals that young upstarts take advantage of.
Modern life is based on information.
I'll give you the go ahead.
Сказали, четверку!
Комиссар!
Здесь что-то есть.
Скопировать
-When these brothers first came here, we didn't know about their plan to use conversions to take over the Earth.
Lucky for us, all our asses were saved, due to the sounds of our modern life:
Arcade, TV, rap, hip-hop.
-Вначале, когда эти братья приехали сюда, мы не знали об их плане использовать преобразование для захвата Земли
К счастью, наши задницы спасены благодаря звукам современной жизни:
Галереи, Тв, рэп, хип-хоп.
Скопировать
40,000 square miles.
It was an impressive performance considering the impediments of modern life she had to conquer.
Highways, housing, forests denuded of trees.
преодолев 40,000 квадратных миль.
Думаю вы признаете, что это довольно впечатляющий поступок для Плуи учитывая современные препятствия, с которыми она столкнулась.
Шоссе, строительство, леса лишенные деревьев.
Скопировать
-Study area?
Your sanctuary from the frenzy of modern life.
There's a desk under that junk.
- Место для учебы?
Твое убежище от безумия современной жизни.
Под этой кипой письменный стол.
Скопировать
And that's important?
Well, yes, it seems to me, with the pace of modern life being what it is, most people just haven't got
Therefore, this is something that would ideally suit the short-haul commuter or the busy housewife and leave plenty of time over for other sporting and leisure activities.
Это важно?
Да, мне кажется, что при темпах, кои свойственны современной жизни... у большинства людей просто нет времени на длинные стихотворения.
Следовательно, требуется нечто, что идеально бы подошло... тому, кто постояннов в разъездах, или занятой домохозяйке... и при этом сохранило бы уйму времени для спорта и прочих занятий.
Скопировать
And we live in the Internet age.
Online sources are part of modern life.
You're right.
И мы живем в эпоху интернета.
Интернет ресурсы - часть современной жизни.
Ты права.
Скопировать
Of course, Western culture's developed its own burial rituals.
Like so much of modern life, it's a hodgepodge of capitalism, religion, health code, and statues.
I don't mean to be rude, Doctor. You as much as asked Peter Rumancek if he was a werewolf.
Естетсвенно, в западной культуре появились свои ритуалы погребения.
Как и многое в современном мире, это мешанина капитализма, религии, санитарного кодекса и статуй.
Не хочу показаться грубым, доктор, вы сейчас будто спрашиваете Питера Руманчека, не оборотень ли он.
Скопировать
- Stephan Gentles,
Warden, East Orange County Department of Corrections and writer of multiple episodes of Rocko's Modern
Well, everybody's got to start somewhere.
Стивен Джентлс, начальник тюрьмы восточного округа Ориндж.
Сценарист множества эпизодов "Кенгуренка Рокко".
Ну, с чего-то ведь надо начинать.
Скопировать
Seized as evidence.
How modern life is such an unholy mix of voyeurism and exhibitionism.
People perpetually broadcasting their internal and external selves.
Изъят как вещественное доказательство.
Боже, эта современная жизнь это такая адская смесь вуаеризма и эксгибиционизма.
Люди постоянно выставляют себя внутренних и внешних напоказ.
Скопировать
99... And 100.
over the problems of the Church for decades, getting annoyed with those leaders who know nothing about modern
You know what they call you?
99... 100.
Я много лет размышляю о проблемах церкви, злюсь на тех, кто отстал от времени, а теперь я принимаю епархию, и мне страшно.
-Знаешь, как тебя называют? -Да. "Люлю", то есть "юла".
Скопировать
I can't even understand what you're saying right now.
That cabin served an important purpose for me, as a quiet refuge from the nonsense of modern life.
I'd like the next owners to understand and share that purpose.
Я даже понять не могу, что ты сейчас говоришь.
Этот домик служил для меня важной цели - он был тихим убежищем от абсурда современной жизни.
Я бы хотел, чтобы следующие владельцы понимали и разделяли эту цель.
Скопировать
At the Duisburg-Meiderich smelting works the blast furnaces ran 24 hours a day, 365 days a year.
Here iron ore surrendered the raw material... without which modern life would be unthinkable.
37 million tons in more than 80 years.
В плавильне Дуйсбург-Майдерих домны работали 24 часа в сутки, 365 дней в году.
Здесь железная руда отдавала сырье... без которого невозможно представить современную жизнь.
37 миллионов тонн за более чем 80 лет.
Скопировать
Yes. You can rely Much better than on that, than on your head
Irrationality is woven into the fabric of modern life, we unthinkingly indulge unscientific delusion
I'm the, rather skitty Gemini
- Из Хроник Акаши, записи всех вибраций этой планеты.
Когда вы занимаетесь медитацией, вы приходите ко Внутреннему Знанию. А Внутреннее Знание никогда не подлежит сомнению. То, что Вы знаете, я думаю, что Вы поймете меня, конечно,
Вы знаете.
Скопировать
Love it here.
have this whole science-fiction scenario worked out where I pretend that since there's no evidence of modern
I love that.
Мне тут нравится.
Я придумала целый научно-фантастический сценарий. Поскольку вокруг нет никаких признаков современной жизни, я воображаю, что выйду из леса и попаду в другую эпоху.
Любопытно.
Скопировать
not in the newspapers.
that took a swipe at modern life in Britain... and those robots are the bloody call centres that we have
Oh!
Но дело все не в газетах.
Ты спросил, была ли Британия захвачена роботами? Если ты хочешь как-то сатирически ответить на этот вопрос, так чтобы это нанесло удар по современной жизни Британии... - ... ты сказал, что мы сейчас как раз в процессе этого, эти роботы - это те телефонные центры, которые нам приходится терпеть.
Оу!
Скопировать
So as I say, this book's not really aimed at me, but... I actually found out about it because I was listening to the Today programme on Radio 4 one day, as everyone should, and John Humphrys was interviewing D, Asher D, about this book.
was obviously an attempt by Radio 4 to broaden its pop cultural horizons and cover some aspects of modern
I don't think Radio 4 should do.
однако... когда слушал программу "Сегодня и Джон Хамфрис об этой книжке.
это попытка Radio 4 расширить свои поп-культурные горизонты и рассказать о современной жизни - и я категорически против.
Не стоит Radio 4 так делать.
Скопировать
No, it's more significant than that, Booth.
Our victim grew up with no bone markers that indicate modern life.
No evidence of contact with electricity or petrochemicals.
Нет, Бут, это значит намного больше.
Наша жертва выросла без каких-либо костных признаков, которые бы указывали на современную жизнь
Нет свидетельств о контакте с электричеством или продуктами нефтепереработки. -Отлично
Скопировать
I want to talk about what I want to talk about, and I don't want to be rushed,please
That's the trouble with modern life,it's too much urgency
It's too much speed
Я хочу об этом поговорить, и я не хочу... чтобы на меня давили, пожалуйста.
Это проблема современной жизни, слишком много назойливости.
Это слишком быстро.
Скопировать
[Appiah] I started thinking about the difference between... the context in which we evolved as a species... and the present, you know, in this age of globalization.
And one way to think about that is to notice that... if you live a modern life, if you're traveling through
As an American, you exist in this kind of virtual relationship with 300 million people.
Я начал размышлять о различии между тем контекстом, в котором мы развивались как вид, и современностью, эрой глобализации.
И один из способов продумать это - это обратить внимание на то, что, если вы живете современной жизнью, путешествуете самолетом, то в аэропорту вы повстречаете огромное количество людей и за несколько минут вы увидите людей больше, чем большинство наших далеких предков могли встретить за всю свою жизнь.
Как американец вы существуете в такого рода виртуальных отношениях с 300 миллионами людей.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов modern life (модон лайф)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы modern life для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить модон лайф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение